Aleluya

Alleluia, óleo sobre tela del pintor inglés Thomas Cooper Gotch, 1896.
«Aleluya» (del lat. bíblico halleluia, y este del hebr. hallĕlū Yahvé, "alabad a Dios"). Página del Aleluya (הַלְּלוּיָהּ), con el Salmo 149 en hebreo, y marginalia con coro a capella y director foliado, manuscrito francés, siglo XIII (Biblioteca Palatina, Parma; facsímil exhibido en Beth Hatefutsoth, Tel Aviv).[1]

Aleluya (←halleluia(latín)ἀλληλούϊα(griego)הַלְּלוּיָהּ(hebreo) ‘¡Alabad a Yahveh!’)[2][3]​ es una interjección de júbilo y gratitud muy común en la Biblia , que se adoptó para uso litúrgico en el judaísmo y en el cristianismo.

«Aleluya» es una adaptación de la expresión hebrea hallĕlū-Yăh, que significa «alaben [ustedes] a Yah» o «alabad a Yah».[2]​ "Yah" es el apócope de Yahveh, el Tanaj (Antiguo Testamento) lo utiliza 50 veces como nombre propio[4]​ (26 solo y 24 en la expresión «Aleluya»), mientras que en el Nuevo Testamento, «Yah» aparece 4 veces en la expresión «Aleluya» en Apocalipsis 19:1-6.

En la Versión Popular, no reflejan en absoluto la existencia de la expresión «Yah» en el texto original. Otras la reflejan únicamente en la forma «Aleluya». Aún otras (aparte de los casos en que utilizan «Aleluya») generalmente la sustituyen por Jehová o Yahveh, y utilizan «Yah» en contadas ocasiones (Mod, 7 veces; BJ, 1 vez). La Versión Valera (revisión de 1989) sustituye «Yah» por «Jehová», aunque en las notas explica que en el texto original aparece la forma «Yah/Jah», y mantiene la forma «Aleluya». En Bover-Cantera se sustituye 1 vez por «Yahveh» y 2 veces se elimina, y de las restantes, 24 veces aparece como «Yah» y 23 dentro de la expresión «Hallelujah ».

Uno de los términos más característicos y más ricos del vocabulario de la alabanza en hebreo es halelu que tradicionalmente se traduce como «alabad» (laudate).[5]​ Con frecuencia el objeto de la alabanza se indica explícitamente, pero la indicación no es indispensable, y la alabanza puede apoyarse únicamente en sí misma: tal es el caso particular de la expresión Aleluya.[2]

  1. Real Academia Española: aleluya (accedido 12 de julio de 2010).
  2. a b c Ridouard, André (2001). «Alabanza». En Léon-Dufour, Xavier, ed. Vocabulario de Teología Bíblica (18a. edición). Barcelona (España): Biblioteca Herder. pp. 56-59. ISBN 978-84-254-0809-0. 
  3. «aleluya | Definición | Diccionario de la lengua española | RAE - ASALE». 
  4. G. Lisowsky, Konkordanz zum hebräischen Alten Testament, Stuttgart 1958, p. 1612. Basic information about the form Jāh, see L. Koehler, W. Baumgartner, J.J. Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu (Great Dictionary of the Hebrew-Aramaic-Polish and Polish Old Testament), Warszawa 2008, vol 1, p. 327, code No. 3514.
  5. Page H. Kelley, Biblical Hebrew: An Introductory Grammar, Ethics & Public Policy Center, 1959, p. 169. El término proviene del imperativo plural del verbo lehalel (הַלְּלוּ), que significa "alabar"; hilel, es la tercera persona singular del verbo lehalel (להלל) en tiempo pasado y, consecuentemente, significa "alabó" (forma empleada por algunos autores debido a que el estudio de la gramática hebrea se basa en la forma que adopta la tercera persona singular en pasado; Hillel, por otra parte, es el nombre de un rabino que nada tiene que ver en el asunto aquí tratado).

From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Tubidy