Reina-Valera | |||
---|---|---|---|
Página del título de la Biblia del Oso, con el emblema del oso comiendo miel, del impresor bávaro Mattias Apiarius. | |||
Título original | La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español. La Palabra del Dios nuestro permanece para siempre. 1569. | ||
Abreviatura | RV | ||
Otros nombres |
Biblia del Oso Sagradas Escrituras (1569) Reina-Valera Antigua | ||
Traductor | Casiodoro de Reina | ||
Idioma | Español | ||
Ciudad | Basilea | ||
País | Suiza | ||
Publicación de la biblia completa | 28 de septiembre de 1569 | ||
Base textual |
AT: texto masorético, Veteris et Novi Testamenti nova translatio de Sanctes Pagnino, Biblia de Ferrara. | ||
Revisión | 1602 (Biblia del Cántaro), 1862, 1865, 1909, 1960, 1977, 1995 y 2011. | ||
Afiliación religiosa | Cristianismo (protestante) | ||
| |||
| |||
La Reina-Valera es una de las traducciones de la Biblia al español más frecuentemente utilizadas entre los protestantes hispanohablantes. La actual Reina-Valera es el resultado de un conjunto de revisiones hechas por las Sociedades Bíblicas Unidas sobre una de las primeras traducciones de la Biblia español: la Biblia del oso de 1569 hecha por Casiodoro de Reina,[1] monje español convertido al protestantismo, quien utilizó el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y el Textus Receptus para el Nuevo Testamento. Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602.[1] Previamente a la publicación del trabajo completo de Casiodoro de Reina, las Biblias existentes (o parte de ellas) en lengua castellana, eran traducciones hechas a partir de la Vulgata de San Jerónimo de Estridón, con la excepción del Nuevo Testamento de Francisco Enzinas que fue traducido a partir del texto griego de Erasmo de Róterdam y publicado en 1543. La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569.[2][1]
La Reina-Valera tuvo una amplia difusión durante la Reforma protestante del siglo XVI, siendo por poco más de 4 siglos la única Biblia de uso dentro de la iglesia protestante de lengua castellana. Hoy en día, la Reina-Valera con varias revisiones a través de los años (1862, 1909, 1960, 1995, 2009, 2011, 2015) es una de las Biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evangélicas), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional, la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales.
Las versiones originales de la Biblia Reina-Valera contaban con los deuterocanónicos o apócrifos, los cuales fueron retirados por el anglicano Lorenzo Lucena Pedrosa de la Universidad de Oxford en 1862.[3]