Mozarabico † | |
---|---|
Parlato in | Iberia |
Periodo | 2 milioni di parlanti intorno al 1000 d.C. |
Locutori | |
Classifica | estinta |
Altre informazioni | |
Scrittura | Alfabeto arabo e latino |
Tassonomia | |
Filogenesi | Lingue indoeuropee Lingue italiche Lingue romanze Lingue italo-occidentali Lingue ibero-romanze Lingue pirenaico-mozarabiche Mozarabico |
Codici di classificazione | |
ISO 639-3 | mxi (EN)
|
Glottolog | moza1249 (EN)
|
Estratto in lingua | |
Il Padre Nostro Padre nostro que yes en el ciel, santificato siad lo teu nomne. Venya a nos el teu regno. Fayadse la tua voluntat ansi en la terra como en el ciel. El pan nostro de cata dia danoslo uei ed perdonanos las nostras offensas como nos perdonamos los qui nos offendent. Non nos layxes cader in tentasion ed liberanos del mal. Amen.[1] | |
La lingua mozarabica fu un continuum dialettale romanzo parlata nella penisola iberica da parte dei Cristiani nell'XI secolo e nel XII secolo, prima della Reconquista.
La parola mozarabico deriva dalla definizione in arabo classico مستعرب musta‘rab[2] (arabizzato), per i cristiani che vivevano in al-Andalus, il territorio spagnolo sotto il dominio islamico, ma che parlavano una lingua romanza, i Mozarabi. La versione scritta in caratteri arabi (aljamiado) è fortemente influenzata da parole arabe. Le formule mozarabiche si sono conservate fino ad oggi nella liturgia a Toledo (Rito mozarabico).