Disputatio:Educatio

Institutio Eruditio

Sive Eruditio, quae alienas notiones non complectatur?--Ceylon 10:27, 20 Aprilis 2008 (UTC)[reply]
I just picked the one most often placed first in glossaries. Eruditio seem fine too and has the benefit of easier recognition.--Rafaelgarcia 11:47, 20 Aprilis 2008 (UTC)[reply]
Most native speakers of English would more readily recognize educatio than eruditio. The English word erudition is much rarer than the English word education, and it's probably not in the vocabularies of many native speakers who do use the word education. In short, if "the benefit of easier recognition" is a guide, the desired Latin term is likelier to be educatio than eruditio. IacobusAmor (disputatio) 00:06, 2 Septembris 2014 (UTC)[reply]

Haec commentatio non videtur educationem tractare, sed potius institutionem vel eruditionem. MARCVS 02:57, 12 Februarii 2012 (UTC)[reply]

Consentio. Andrew Dalby (disputatio) 13:24, 15 Augusti 2014 (UTC)[reply]

Quid tum erit vocabulum Latinum quod Anglicum 'erudition', "the depth, polish and breadth that education confers" significabit? Vide en:Erudition et commentarios illam rem in aliis vicis tractantis, et confer L&S. IacobusAmor (disputatio) 13:47, 15 Augusti 2014 (UTC)[reply]

Haud scio cur commentatio separata nobis necesse sit. Res Anglicam et Francogallicam perlegi: nihil sunt nisi definitiones lexicales exemplis munitae. Si vis, potes fortasse doctrina. Andrew Dalby (disputatio) 15:48, 15 Augusti 2014 (UTC)[reply]

From Wikipedia, the free encyclopedia ยท View on Wikipedia

Developed by Tubidy