Transcription (linguistics)

Transcription[1] is the conversion of a text from another medium.

That can be the conversion of human speech into written, typewritten or printed form. But it can also mean the scanning of books and making digital versions. A transcriber is a person who performs transcriptions.

Transcription as going from sound to script must be distinguished from transliteration, which creates a mapping from one script to another that is designed to match the original script as directly as possible.

Standard transcription schemes for linguistic purposes include the International Phonetic Alphabet (IPA), and its ASCII equivalent, SAMPA. See also phonetic transcription

In this table IPA is an example of phonetic transcription of the name of the former Russian president known in English as Boris Yeltsin, followed by accepted hybrid forms in various languages. Note that 'Boris' is a transliteration rather than transcription in strict sense.

Transcription and transliteration examples
Original Russian text Борис Николаевич Ельцин
Official transliteration ISO 9 (GOST 7.79-2000) Boris Nikolaevič Elʹcin
Scholarly transliteration Boris Nikolaevič Elʼcin
IPA phonetic transcription [bʌˈɾʲis nʲɪkʌˈɫajɪvʲɪʧʲ ˈjelʲʦɨn]
5 examples of the same name rendered in other languages
English Boris Nikolayevich Yeltsin
Arabic بوريس نيكولايفتش يلتسن (approx. translit. Būrīs Nīkūlāyafitsh Yīltsin)
French Boris Nikolaïevitch Ieltsine
Hebrew בוריס ניקולאיביץ' ילצין (approx. translit. bwrjs njḳwlʾjbjṣ' jlṣjn)
Spanish Boris Nikoláyevich Yeltsin
German Boris Nikolajewitsch Jelzin
Polish Borys Nikołajewicz Jelcyn

The same words are likely to be transcribed differently under different systems. For example, the Mandarin Chinese name for the capital of China is Beijing in the commonly-used contemporary system Hanyu Pinyin, and in the historically significant Wade Giles system, it is written Pei-Ching.

Practical transcription can be done into a non-alphabetic language too. For example, in a Hong Kong Newspaper, George Bush's name is transliterated into two Chinese characters that sounds like "Bou-sū" (布殊) by using the characters that mean "cloth" and "special". Similarly, many words from English and other Western European languages are borrowed in Japanese and are transcribed using Katakana, one of the Japanese syllabaries.

  1. In a strict linguistic sense, transcription is the process of matching the sounds of human speech to special written symbols using a set of exact rules, so that these sounds can be reproduced later. But it is often used also with the meaning of transliteration, due to a common journalistic practice of mixing elements of both in rendering foreign names. The resulting practical transcription is a hybrid called both transcription and transliteration by general public.

From Wikipedia, the free encyclopedia · View on Wikipedia

Developed by Tubidy