Varför ges boktitlarna genomgående på engelska? Är detta normalt för våra författarbiografier? Jörgen B 6 mars 2007 kl. 00.07 (CET)[svara]
- Det är väl inte normalt och om det vore det skulle det göra artiklar om ryska eller japanska författare svårlästa. Thuresson 6 mars 2007 kl. 00.09 (CET)[svara]
- Det finns dock två skillnader: 1) många av användarna här talar engelska (hjälpligt), och 2) de flesta av Conan Doyles berättelser finns i flera översättningar. Vilken titel man då väljer kan bli svårt. Enklast kan möjligen vara att låta engelska titeln stå. Eller också inte.//Hannibal 6 mars 2007 kl. 14.36 (CET)[svara]
- Conan Doyles berättelser finns visserligen i många översättningar, men romanernas titlar har levt kvar relativt oförändrade, åtminstone i standardutgåvorna. Däremot har titlarna på novellsamlingarna skiftat genom åren och även titlarna på de enskilda novellerna. Jag tycker att det i den löpande texten ska vara svenska titlar. I bibliografin bör varje bok ha: svensk titel, engelsk titel, originalutgivningsår. Jag går igenom detta i artikeln - jag kan en hel del om ämnet. MattiasB 8 mars 2007 kl. 13.43 (CET)[svara]
Öppnade verkligen A Conan Doyle en "ockultisk praktik" år 1891? Visserligen var/blen han intresserad av det ockulta men var det inte en praktik för sjukdomar, kanske ögonsjukdomar? --Spaceflower 17 maj 2007 kl. 00.40 (CEST)[svara]